Breaking

Monday, 13 June 2022

เนื้อเพลง Aimer - STAND-ALONE [ Dorama "Anata no Ban Desu" ] Theme Song [ แปลไทย ]

 


เนื้อเพลง / 歌詞 / Lyrics : STAND-ALONE ( คำแปล )
นักร้อง / 歌手 / Artist : Aimer
วางจำหน่าย / 発売日 / Release : May 5, 2019
อัลบั้ม : ドラマ「あなたの番です」主題歌 (Dorama "Anata no Ban Desu" Theme Song)

เนื้อเพลง

重ねた夢の隙間彷徨う
今もまだ 今もまだ
揺らいだ現実全て捨てて
これはまだ夢の中

生ぬるい夜風と街並み
地下鉄に飲み込まれる
鳴り響く雑踏に溶けて
滲む合図 ネオンライツ

さよならって 君が叫んでる
さよならって 今も叫んでる
間違いだらけでも そのドアを開ければいいと
何も変われないなら
悲しい歌ずっと 歌ってもいいの

STAND-ALONE 歪んだ世界で
STAND-ALONE 描いた世界へ
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
星になりたい夜 そうでしょう

ふらついた足元指先
目の前も 吐息すら
何もかも本当か嘘か
分からない わかんない

探していたはずの線を
失くしてきたもので描いて
曖昧過ぎたのは 始まりとルールの性能
何も守れないなら
刻んだ名前も 失くしてもいいよ

最初に 君がついた嘘
夜明けは来るよと囁き
泣きたい ほど あの時間こそが幸せだった
星座すら逃げ出して
一人立ち尽くす 星の見えない夜
STAND-ALONE

さよならって 君が叫んでる
さよならって 今も叫んでる
間違いだらけでも そのドアを叩けばいいと
何も変われなくても
悲しい歌ずっと 歌ってもいいと

STAND-ALONE 歪んだ世界で
STAND-ALONE 描いた世界へ
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
星になりたい夜 そうでしょう

คำอ่าน Romanization

Kasaneta yume no sukima samayou
Ima mo mada ima mo mada
Yuraida genjitsu subete sutete
Kore wa mada yume no naka

Namanurui yokaze to machinami
Chikatetsu ni nomikomareru
Narihibiku zattou ni tokete
Nijimu aizu neon raitsu

Sayonara tte kimi ga sakenderu
Sayonara tte ima mo sakenderu
Machigaidarake demo sono doa wo akereba ii to
Nanimo kawarenai nara
Kanashii uta zutto utattemo ii no

STAND-ALONE yuganda sekai de
STAND-ALONE egaita sekai e
Bai bai madobe ni tsukiakari mo todokanai basho
Nanimokamo nagedashite kurayami ni ukabu
Hoshi ni naritai yoru sou deshou

Furatsuita ashimoto yubisaki
Me no mae mo toiki sura
Nanimokamo hontou ka uso ka
Wakaranai wakannai

Sagashiteita hazu no sen wo
Nakushite kita mono de kaite
Aimai sugita no wa hajimari to ruuru no seinou
Nanimo mamorenai nara
Kizanda namae mo nakushitemo ii yo

Saisho ni kimi ga tsuita uso
Yoake wa kuru yo to sasayaki
Nakitai hodo ano jikan koso ga shiawase datta
Seiza sura nigedashite
Hitori tachitsukusu hoshi no mienai yoru
STAND-ALONE

Sayonara tte kimi ga sakenderu
Sayonara tte ima mo sakenderu
Machigaidarake demo sono doa wo tatakeba ii to
Nanimo kawarenakutemo
Kanashii uta zutto utattemo ii to

STAND-ALONE yuganda sekai de
STAND-ALONE egaita sekai e
Bai bai madobe ni tsukiakari mo todokanai basho
Nanimokamo nagedashite kurayami ni ukabu
Hoshi ni naritai yoru sou deshou

แปลเพลง-คำแปล

ฉันหลงไปในช่องว่างระหว่างฝันที่ทับถมเป็นกอง
แม้ตอนนี้ แม้ตอนนี้
ฉันจะโยนความจริงทั้งหมดที่หวั่นไหวไป
แต่มันก็ยังอยู่ในฝัน

ลมยามค่ำอันอบอุ่นและชานเมืองถูกกลบกลืนด้วยเสียงรถไฟ
เสียงแซกของผู้คนหลอมรวมเป็นป้ายมัวๆ และแสงนีออน

ภาษาไทยแปลโดย Kurenai [ J-hanabi.com ]

คำว่า "ลาก่อน" ที่เธอตะโกนออกมา
คำว่า "ลาก่อน" ที่แม้แต่ตอนนี้เธอก็ตะโกนอยู่
แม้ว่าเราจะทำพลาดมาหลายครั้ง ฉันหวังให้ยังมีโอกาส
ถ้ามันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง แม้ว่าเพลงเศร้าสร้อยนี้จะขับขานต่อไป ก็ไม่เป็นไร

ยืนเดี่ยว ในโลกที่บิดเบี้ยวนี้
ยืนเดี่ยว กับโลกที่แปดเปื้อนนี้
คำว่า "บาย บาย" จากหน้าต่าง จากที่ที่แสงจันทร์ไม่อาจพาดถึง
ฉันเริ่มโยนทุกสิ่งที่เข้ามาในหัวฉันในความมืดมิด
นี่เป็นค่ำคืนที่ฉันอยากจะเป็นดาว ใช่ไหม?

ปลายนิ้วและเท้าที่สั่นเครือและที่เธอสูดหายใจลึกต่อหน้าฉัน
ทุกสิ่งนี้มันจริงหรือปลอมกันแน่?
ฉันไม่รู้ ฉันไม่เข้าใจ

เส้นทางที่ฉันควรค้นหามัน...
ฉันจะวาดระหว่างทุกสิ่งที่เสียไป
จุดเริ่มและกฏที่แสดงออกอย่างหวาบหวิวเกินไป
ถ้าฉันจะปกป้องอะไรไม่ได้เลย
แม้ว่าฉันจะเสียชื่อที่สลักไว้ ก็ไม่เป็นไร

คำโกหกนั่นที่เธอพูดในตอนแรก
เสียงกระซิบเธอมาพร้อมๆ กับรุ่งอรุณ
ในตอนนั้นฉันยินดีจนถึงขั้นอยากร้องไห้
แม้ว่าดวงนภาจะลาลับหนีไป
ฉันก็จะยืนในคืนที่ฉันมองไม่เห็นดวงดาว
ยืนอยู่เดียวดาย

คำว่า "ลาก่อน" ที่เธอตะโกนออกมา
คำว่า "ลาก่อน" ที่แม้แต่ตอนนี้เธอก็ตะโกนอยู่
แม้ว่าเราจะทำพลาดมาหลายครั้ง ฉันหวังให้ฉันยังเรียกหาได้
ถ้ามันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง แม้ว่าเพลงเศร้าสร้อยนี้จะขับขานต่อไป ก็ไม่เป็นไร

ยืนเดี่ยว ในโลกที่บิดเบี้ยวนี้
ยืนเดี่ยว กับโลกที่แปดเปื้อนนี้
คำว่า "บาย บาย" จากหน้าต่าง จากที่ที่แสงจันทร์ไม่อาจพาดถึง
ฉันเริ่มโยนทุกสิ่งที่เข้ามาในหัวฉันในความมืดมิด
นี่เป็นค่ำคืนที่ฉันอยากจะเป็นดาว ใช่ไหม?